Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

be exalted

  • 1 μεταρσιωμένος

    exalted

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > μεταρσιωμένος

  • 2 ὑψόω

    + V 15-19-47-87-31=199 Gn 7,17.20.24; 19,13; 24,35
    A: to lift high, to raise up [τι] Ezr 9,9; to set sb upon sth [τινα ἔν τινι] Ps 26(27),5; to take up [τι] 2 Kgs 2,13; to raise, to lift up (the voice) [τι] Gn 39,15; to raise (a song) [τι] Ezr 3,12; to set on high [τινα] (metaph.) 2 Sm 22,49; to elevate, to exalt [τινα] Ex 15,2; id. [τι] TobBA 12,6
    M: to rise Jb 39,27
    P: to be lifted up Gn 7,17; to be exalted Dt 8,14
    ὕψωσεν τοὺς γάμους Εσθηρ he extolled his marriage with Esther, he celebrated his marriage with Esther
    Est 2,18
    *DnLXX 12,1 ὑψωθήσεται shall be exalted corr.? σωθήσεται (=DnTh 12,1) for MT ימלט shall be delivered;
    *Nm 32,35 καὶ ὕψωσαν αὐτάς they raised them up-גבה for MT ויגבהה and Jogbehah; *Is 19,13 ὑψώθησαν they are lifted up-אושׂנ for MT אושׁנ they are deluded; *Jer 38,35(31,37) ἐὰν ὑψωθῇ if (the sky) should be raised-ירמו אם for MT ימדו אם if (the sky) should be measured; *Mi 6,12 ὑψώθη has been exalted רום for MT רמיה deceit; *Hab 2,19 ὑψώθητι be exalted-רומם or-רומי רום for MT דומם silent, cpr. Ps 130(131),2; *Ps 36(37),20 καὶ ὑψωθῆναι and to be exalted-רום/כ for MT כרים rams; *Ps 60(61),3 ὕψωσάς με you lifted me-תרוממני for MT ממני ירום higher than I; *Ps 63(64),8 καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός and God shall be exalted אלהים וירם רום for MT אלהים ם/ויר ירה and God will shoot them
    Cf. ALLEN 1974a, 42.49(1 Chr 17,17); →NIDNTT; TWNT
    (→ἀνὑψόω, ἐξὑψόω, προσὑψόω, ὑπερὑψόω,,)

    Lust (λαγνεία) > ὑψόω

  • 3 ὑπεραίρω

    + V 0-1-0-3-2=6 2 Chr 32,23; Ps 37(38),5; 71(72),16; Prv 31,29; 2 Mc 5,23
    A: to rise above [τι] Ps 37(38),5; to surpass [τινα] Prv 31,29
    P: to be exalted above [ὑπέρ τι] Ps 71 (72),16; to be exalted (of pers.) 2 Chr 32,23; to be exalted above or
    to lord over [τινι] (of pers.) 2 Mc 5,23 Cf. HELBING 1928, 190

    Lust (λαγνεία) > ὑπεραίρω

  • 4 ὑπέρ

    ὑπέρ (Hom.+) prep. w. gen. and acc. (lit. s.v. ἀνά, beg. In addition to this, for ὑπέρ: LWenger, Die Stellvertretung im Rechte der Papyri 1896; ARobertson, The Use of ὑπέρ in Business Documents in the Papyri: Exp. 8th ser., 28, 1919, 321–27). The loc. sense ‘over, above’ is not found in our lit. (not in the LXX either, but in JosAs 14:4; ApcEsdr 1:9; Just., Tat., Ath.) but does appear in nonliteral senses. The mss. oft. fluctuate between ὑπέρ and περί; see A3 below.
    A. w. gen.
    a marker indicating that an activity or event is in some entity’s interest, for, in behalf of, for the sake of someone/someth.
    w. gen. of pers. or human collective
    α. after words that express a request, prayer, etc. After the verbs δέομαι (q.v. b), εὔχομαι (q.v. 1), προσεύχομαι (q.v.), ἐντυγχάνω (q.v. 1a; cp. b), ὑπερεντυγχάνω (q.v.), λιτανεύω (q.v.) etc. After the nouns δέησις (q.v., end) and προσευχή (q.v. 1). S. also 1 Ti 2:1f.
    β. after words and expressions that denote working, caring, concerning oneself about. After the verbs ἀγρυπνέω (q.v. 2), ἀγωνίζομαι (q.v. 2b), μεριμνάω (q.v. 2), πρεσβεύω (q.v.) etc. After the nouns ζῆλος (q.v. 1), σπουδή (q.v. 2), ἔχειν πόνον (πόνος 1). ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος Col 1:7.
    γ. after expressions having to do w. sacrifice: ἁγιάζω (q.v. 2), ἁγνίζομαι (s. ἁγνίζω 3). τὸ πάσχα ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ἑτύθη Χριστός 1 Cor 5:7 v.l. ἕως οὗ προσηνέχθη ὑπὲρ ἑνὸς ἑκάστου αὐτῶν ἡ προσφορά Ac 21:26 (προσφέρω 2a).—Eph 5:2; Hb 9:7.
    δ. gener. εἶναι ὑπέρ τινος be for someone, be on someone’s side (PIand 16, 8 τὸ νόμιμον ὑπὲρ ἡμῶν ἐστιν.—Opp. εἶναι κατά τινος) Mk 9:40; Lk 9:50; Ro 8:31.—ἐπιτρέπεταί σοι ὑπὲρ σεαυτοῦ λέγειν Ac 26:1 v.l. (for περί). ἵνα μὴ εἷς ὑπὲρ τοῦ ἑνὸς φυσιοῦσθε κατὰ τοῦ ἑτέρου 1 Cor 4:6b. Cp. 2 Cor 1:11ab; 5:20b (δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ=as helpers of Christ we beg you. Also prob. is we beg you by or in the name of Christ [Apollon. Rhod. 3, 701 λίσσομʼ ὑπὲρ μακάρων=by the gods, in imitation of Il. 22, 338.—Theaetetus, III B.C.: Anth. Pal. 7, 499, 2]). τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν to be thus minded in behalf of you all Phil 1:7 (perh. simply=about; s. 3 below); cp. 4:10 (think of me = care for, be interested in me).
    ε. after expressions of suffering, dying, devoting oneself, etc. (JosAs 28:1 κύριος πολεμεῖ καθʼ ἡμῶν ὑπὲρ Ἀσενεθ ‘against us in behalf of Aseneth’; ApcEsdr 6:18 p. 31, 28 Tdf. δικάζεσθαι ὑπὲρ τοῦ γένους τῶν ἀνθρώπων) ἀποθνῄσκειν ὑπέρ τινος die for someone or someth. (ἀποθνῄσκω 1aα; also Jos., Ant. 13, 6) J 11:50–52; 18:14; Ro 5:7ab. τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τινος (cp. Jos., Bell. 2, 201; Sir 29:15; ApcSed 1:5; Ar. 15, 10; Mel., P. 103, 791) J 10:11, 15; 13:37f; 15:13; 1J 3:16b.—Ro 16:4; 2 Cor 12:15; Eph 3:1, 13; Col 1:24a.—So esp. of the death of Christ (already referred to at least in part in some of the passages already mentioned. S. also above 1aγ and below 1c) for, in behalf of humanity, the world, etc.: Mk 14:24; Lk 22:19f; Ro 5:6, 8; 8:32; 14:15; 1 Cor 1:13 (where the hypothetical question μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν; was chosen for no other reason than its ref. to the redeeming death of Christ); 11:24; 15:3; Gal 2:20; 3:13; Eph 5:25; 1 Th 5:10 (v.l. περί); 1 Ti 2:6; Tit 2:14; Hb 2:9; 6:20; 1 Pt 2:21 (v.l. περί); 3:18a v.l.; 18b; 1J 3:16a; MPol 17:2ab (Just., A I, 50, 1 ὑπὲρ ἡμῶν γενόμενος ἄνθρωπος).—AMetzinger, Die Substitutionstheorie u. das atl. Opfer, Biblica 21, ’40, 159–87, 247–72, 353–77; EBlakeney, ET 55, ’43/44, 306.
    w. gen. of thing, in which case it must be variously translated ὑπὲρ (τῶν) ἁμαρτιῶν in order to atone for (the) sins or to remove them 1 Cor 15:3; Gal 1:4; Hb 5:1b; 7:27; 9:7 (here ὑπὲρ … τῶν ἀγνοημάτων); 10:12; B 7:3, 4 (prophetic saying of unknown origin), 5f.—ὑπὲρ τῆς τοῦ κόσμου ζωῆς to bring life to the world J 6:51. ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ to reveal the glory of God 11:4. ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ (cp. Sb 7681, 7 [312 A.D.] ὑπὲρ τοῦ ὀνόματός μου=in behalf of) to spread his name Ro 1:5; cp. 3J 7. ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ=in order to show that God’s promises are true Ro 15:8. ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως in order to comfort you 2 Cor 1:6ab. Cp. 12:19. ὑπὲρ τῆς πίστεως ὑμῶν for the strengthening of your faith 1 Th 3:2.
    in place of, instead of, in the name of (Eur.; Polyb. 3, 67, 7; ApcEsdr 1:11 p. 25, 3 Tdf.; Jos., C. Ap. 2, 142; Just., D. 95, 2.—In pap very oft. ὑπὲρ αὐτοῦ to explain that the writer is writing ‘as the representative of’ an illiterate pers.; Dssm. LO 285, 2 [LAE 335, 4]; other exx. of pap in DWallace, Greek Grammar Beyond the Basics ’96, 384–86) ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ Phlm 13. Somet. the mng. in place of merges w. on behalf of, for the sake of Ro 9:3. οἱ βαπτιζόμενοι ὑπὲρ τῶν νεκρῶν 1 Cor 15:29a is debated; cp. 29b (s. the lit. s.v. βαπτίζω 2c; also KBornhäuser, Die Furche 21, ’34, 184–87; JWhite, JBL 116, ’97, 487–99 [esp. 497f] favors a causal sense). εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν 2 Cor 5:14; cp. 15ab, 21 (Eur., Alc. 701 κατθανεῖν ὑπέρ σου).
    marker of the moving cause or reason, because of, for the sake of, for (Diod S 10, 21, 2 τὴν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτημάτων τιμωρίαν; schol. on Pind., O. 6, 154b [=OxfT 91]), w. verbs of suffering, giving the reason for it ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος Ac 5:41; 9:16; 21:13; ὑπὲρ Χριστοῦ Phil 1:29ab; cp. 2 Th 1:5; ὑπὲρ θεοῦ ἀποθνῄσκω IRo 4:1. Likew. used w. nouns that denote suffering ὑπὲρ Χριστοῦ for Christ’s sake 2 Cor 12:10.—εὐχαριστεῖν ὑπέρ τινος give thanks for someth. 1 Cor 10:30; Eph 5:20; D 9:2; 10:2 (cp. Sb 3926, 12 [I B.C.] τὸ κατεσκευασμένον ὑπὲρ [=in gratefulness for] τῆς ἡμετέρας σωτηρίας Ἰσιδεῖον; Just., A I, 65, 3). δοξάζειν τὸν θεὸν ὑπέρ τινος praise God for someth. Ro 15:9.—ὑπὲρ τούτου with reference to someth. (Synes., Ep. 67 p. 209c) 2 Cor 12:8.—This is prob. the place for ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας with (God’s) good pleasure in view Phil 2:13 (εὐδοκία 1).
    marker of general content, whether of a discourse or mental activity, about, concerning (about equivalent to περί [τινος], w. which it is freq. interchanged in the mss.; s. Kühner-G. I p. 487 [w. exx. fr. Hom., Pla. et al.]. Also quite common in Polyb., Diod S, Dionys. Hal., Joseph., ins [e.g. ISardGauthier 2, 3 ‘write about’] and pap [Schmidt 396]; but Ath. differentiates between λόγος ὑπὲρ [in defense of] τῆς ἀληθείας and λόγος περὶ [about] τῆς ἀληθείας R 1 p. 48, 19; Mlt. 105; Rdm.2 p. 140; Johannessohn, Präp 216–21; LDeubner, Bemerkungen z. Text der Vita Pyth. des Iamblichos: SBBerlAk ’35, XIX 27; 71), oft. at the same time in the sense ‘in the interest of’ or ‘in behalf of’ οὗτός ἐστιν ὑπὲρ οὗ ἐγὼ εἶπον J 1:30 (v.l. περί). Ἠσαί̈ας κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ Ro 9:27 (v.l. περί). Cp. 2 Cor 1:8 (v.l. περί); 5:12; 7:4, 14; 8:24; 9:2f; 12:5ab (in all the passages in 2 Cor except the first dependent on καυχάομαι, καύχημα, καύχησις); 2 Th 1:4 (ἐγκαυχᾶσθαι). With reference to (Demosth. 21, 121) 2 Cor 8:23; 2 Th 2:1. ἡ ἐλπὶς ἡμῶν βεβαία ὑπὲρ ὑμῶν our hope with reference to you is unshaken 2 Cor 1:7 (ἐλπὶς ὑ. τινος ‘for someth.’ Socrat., Ep. 6, 5 [p. 234, 28 Malherbe]).
    B. w. acc. marker of a degree beyond that of a compared scale of extent, in the sense of excelling, surpassing, over and above, beyond, more than (so always PsSol; TestAbr A 4 p. 81, 29 [Stone p. 10] al.; TestJob 38:6 τὰ ὑπὲρ ἡμᾶς; JosAs 1:6 al.; Ath. 17, 1; 32, 1) κεφαλὴ ὑπὲρ πάντα the supreme Head Eph 1:22 (Appian, Bell. Civ. 5, 74 §314 ὑπὲρ ἅπαντα). ὑπὲρ δύναμιν beyond one’s strength 2 Cor 1:8; cp. 8:3 v.l. (OGI 767, 19f ὑπὲρ δύναμιν; Cyranides p. 63, 22 ὑπὲρ λόγον). Also ὑπὲρ ὸ̔ δύνασθε 1 Cor 10:13. μὴ ὑπὲρ ἃ γέγραπται not (to go) beyond what is written 1 Cor 4:6a (s. WLütgert, Freiheitspredigt u. Schwarmgeister in Korinth 1908, 97ff; ASchlatter, Die korinth. Theologie 1914, 7ff; OLinton, StKr 102, 1930, 425–37; LBrun, ibid. 103, ’31, 453–56; PWallis, TLZ 75, ’50, 506–8; ALegault, NTS 18, ’71/72, 227–31; PMarshall, Hybrists Not Gnostics in Corinth: SBLSP 23, 84, 275–87; on the prob. imagery of a school exercise in which children learn to stay between the lines, s. RTyler, CBQ 60, ’98, 97–103; a public foundational document containing bylaws, JHanges, JBL 117, ’98, 275–98 [pap and ins]). ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις you will do even more than I ask Phlm 21. ὑπέρ τι καὶ καθʼ ὑπερβολὴν ὑπερευφραίνομαι I feel an exceeding and overwhelming joy B 1:2.—After an adj. in comp. or superl. for ἤ than: mostly so after the comp. (Judg 11:25 B; 15:2 B; 18:26 B; 3 Km 19:4; Ps 18:11; Hab 1:8) τομώτερος ὑπὲρ πᾶσαν μάχαιραν Hb 4:12. Cp. Lk 16:8; J 12:43 v.l.; MPol 18:2. In an unusually compressed statement: τοὺς ἀποστόλους ὄντας ὑπὲρ πᾶσαν ἁμαρτίαν ἀνομωτέρους the apostles, who were more lawless than (people who commit) any and every sin B 5:9; rarely after the superl. (TestAbr A 2 p. 78, 25 [Stone p. 4]) γλυκυτάτη ὑπὲρ τὸ μέλι Hm 5, 1, 6. Likew. after verbs that express the idea of comparison ἡσσώθητε (=ἐγένεσθε ἥσσονες) ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας, were you treated worse than the other churches? 2 Cor 12:13.—‘More than’ also takes on the sense more exalted or excellent or glorious than; as the timeless one (ἄχρονος), Christ is called ὁ ὑπὲρ καιρόν the one who is exalted beyond time IPol 3:2. ὑπὲρ θάνατον exalted above death ISm 3:2. οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον a disciple is not superior to his teacher Mt 10:24a; Lk 6:40.—Mt 10:24b; Ac 26:13; Phil 2:9. οὐκέτι ὡς δοῦλον ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον no longer as a slave, but as someth. better than a slave Phlm 16. τῷ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι to (God) who is able to do greater things than all (we can ask or imagine) Eph 3:20. More than (PsSol 17:43; TestGad 7:1) ἀγαπᾶν ὑμᾶς ὑπὲρ τὴν ψυχήν μου (JosAs 13:11) B 1:4; cp. 4:6; 19:5; D 2:7. φιλεῖν Mt 10:37ab. ἀρέσει αὐτῷ ὑπὲρ μόσχον 1 Cl 52:2 (Ps 68:32). λάμπειν IEph 19:2. προκόπτειν Gal 1:14. στίλβειν Hs 9, 2, 2.
    C. adv. use even more. The adv. use of ὑπέρ is, so far, almost unknown outside the NT (but s. L-S-J-M s.v. ὑπέρ E; Schwyzer II 518; Ursing 49 cites fr. an Aesop-ms. ὅπερ ἔτι ὑπὲρ ἀπεδέξατο, where all the other mss. have μᾶλλον [Phil 3:4 ἐγὼ μᾶλλον]. On the adv. use of other prepositions s. Kühner-G. I p. 526f). διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν; ὑπὲρ ἐγώ are they assistants of of Christ? I am so even more (than they) 2 Cor 11:23 (W-H. accent ὕπερ; s. Mlt-Turner 250). Wallis (s. B above) classes 1 Cor 4:6 here.—RBieringer: The Four Gospels, Festschr. FNeirynck, ed. FvanSegbroeck et al. ’92, I 219–48. On ὑπὲρ ἄγαν, ὑπὲρ ἐκεῖνα, ὑπὲρ ἐκπερισσοῦ, ὑπὲρ λίαν s. ὑπεράγαν, ὑπερέκεινα, ὑπερεκπερισσοῦ (-ῶς), ὑπερλίαν.—DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπέρ

  • 5 ὑψόω

    ὑψόω fut. ὑψώσω; 1 aor. ὕψωσα. Pass.: 1 fut. ὑψωθήσομαι; 1 aor. ὑψώθην; 1 pf. ptc. ὑψωμένος Jer 17:12 (fr. ὕψι ‘on high’, formed like its opposite ταπεινόω; since Hippocr.; also SIG 783, 45 [I B.C.]; PBrem 14, 7 [II A.D.]; LXX; pseudepigr.; Jos., Bell. 1, 146; 3, 171; Mel.)
    to lift up spatially, lift up, raise high τινά or τί someone or someth. (Batrach. 81; TestAbr A 9 p. 87, 14 [Stone p. 22]; 10, p. 87, 17 [St. p. 22]; JosAs 12:3; PGM 4, 2395; 2989f) Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν Moses lifted up the serpent by fastening it to a pole in the sight of all J 3:14a. In the same way Christ is lifted up on the cross vs. 14b (Mel., P. 95, 727; cp. Artem. 4, 49 ὑψηλότατον εἶναι τὸν ἐσταυρωμένον; 1, 76 p. 69, 11; 2, 53; Ps.-Callisth. 2, 21, 26 ἔσεσθε περιφανεῖς κ. διάσημοι πᾶσιν ἀνθρώποις ἐπὶ τὸν σταυρὸν κρεμασθέντες [a play on words w. an ambiguous expr. which, by using the word ‘outstanding’, can mean social position as well as being lifted up on a cross before the eyes of all]); for J this ‘lifting up’ is not to be separated fr. the ‘exaltation’ into heaven, since the heavenly exaltation presupposes the earthly 8:28; 12:32 (ἐκ τῆς γῆς; CTorrey, JBL 51, ’32, 320–22)—12:34 (Hdb. on J 3:14; CLattey, Le verbe ὕψ. dans St. Jean: RSR 3, 1912, 597f; CLindeboom, ‘Verhoogd worden’ in Joh. 3:14: GereformTT 15, 1915, 491–98; MBlack, Aramaic Approach3 141; OCullmann, TZ 4, ’48, 365f; WThüsing, Die Erhöhung und Verherrlichung Jesu im J, ’60; JSchaberg, Daniel 7:12 and the NT Passion-Resurrection Predictions, NTS 31, ’85, 208–22 [the Aramaic equivalent of ὑψωθῆναι is אזדקיף, meaning both ‘to be exalted’ and ‘to be crucified or hanged’, 217f]). τῇ δεξιᾷ τοῦ θεοῦ ὑψωθείς exalted (to heaven) by the Power (δεξιός 1b, end) of God Ac 2:33. Marking the transition to sense 2 are passages in which ἕως οὐρανοῦ ὑψωθῆναι is a metaphor for crowning w. the highest honors (cp. PsSol 1:5; ApcEsdr 4:32) Mt 11:23; Lk 10:15.
    to cause enhancement in honor, fame, position, power, or fortune, exalt fig. ext. of 1 (Polyb. 5, 26, 12 [opp. ταπεινοῦν]; Plut., Mor. 103e; LXX). God exalts τινά someone (TestJos 1:7; 18:1) ταπεινούς (cp. Ezk 21:31; EpArist 263) Lk 1:52; cp. Js 4:10; 1 Pt 5:6. Pass. (TestReub 6:5; SibOr 3, 582) Mt 23:12b; Lk 14:11b; 18:14b; 2 Cor 11:7.—τοῦτον (i.e. Christ) ὁ θεὸς ἀρχηγὸν ὕψωσεν God has exalted him as leader Ac 5:31. God τὸν λαὸν ὕψωσεν ἐν γῇ Αἰγύπτου has made the people great (in numbers and in power) in Egypt 13:17.—ὑψοῦν ἐαυτόν exalt oneself, consider oneself better than others (TestJos 17:8; Hippol., Ref. 10, 14, 6; cp. ParJer 6:23 ὑψώθη ἡ καρδία ὑμῶν) Mt 23:12a; Lk 14:11a; 18:14a; B 19:3; D 3:9; Hm 11:12; Hs 9, 22, 3.—DELG s.v. ὕψι. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑψόω

  • 6 μεγαλίζεο

    μεγαλίζομαι
    to be exalted: pres imperat mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)
    μεγαλίζομαι
    to be exalted: imperf ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic)

    Morphologia Graeca > μεγαλίζεο

  • 7 ὑπερυψόω

    + V 0-0-0-74-36=110 Ps 36(37),35; 96(97),9; DnLXX 3,52(bis).54
    A: to exalt exceedingly, to raise to the loftiest height [τινα] DnLXX 3,57 M: to raise oneself, to rise Ps 36(37),35
    P: to be exalted DnLXX 3,52; to be exalted above [ὑπέρ τινα] Ps 96(97),9
    neol.
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ὑπερυψόω

  • 8 ὑψόω

    A lift high, raise up, Batr.81, APl.4.41 (Agath.):—[voice] Med.,

    τάφον ὑψώσαντο AP7.55

    (Alc.):—[voice] Pass.,

    μάκελλος ἐκ θεμελίων ὑψοῦτο IG 5(2).268.45

    (Mantinea, i B. C.).
    II metaph., elevate, exalt, opp. ταπεινόω, LXX Ex.15.2, al., Plb.5.26.12, Ev.Matt.23.12, al.; πονοῦντα τὸν ἴδιον ὑψῶσαι βίον [Men.] ap. Clem.Al.Strom.5.14.120:—[voice] Pass., to be exalted,

    μὴ ὑψωθῇς τῇ καρδίᾳ LXX De.8.14

    ;

    τὰ χθαμαλὰ ὑψοῦται Plu. 2.103e

    ;

    ὑ. κάλλεϊ AP5.91

    (Rufin.); ἐκ ποδὸς ὑψεύμενοι, of suddenly exalted persons, Hp.Praec.7.
    2 represent in the 'grand manner', Longin.14.1.
    3 [voice] Pass., Astron., of planets, mount to the north of the ecliptic, Theo Sm.p.135 H.
    4 [voice] Pass., Astrol., of planets, attain exaltation, i.e. maximum appotelesmatic efficacy, Vett.Val.140.7.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑψόω

  • 9 ὑψηλός

    ὑψηλός, ή, όν (Hom.+)
    pert. to considerable extension upward, tall, high, lit. ὄρος a high mountain (Epicurus in Diog. L. 10, 103; Diod S 14, 99, 1; Ezk 40:2; PsSol 11:4; TestLevi 2:5) Mt 4:8; 17:1; Mk 9:2; Lk 4:5 v.l.; Rv 21:10. τεῖχος (JosAs 2:17; cp. Jos., Ant. 20, 191) vs. 12 (in both places w. μέγα). ὑψηλὸν σπήλαιον a lofty cave B 11:4 (Is 33:16). Also of human or human-like figures tall (Dio Chrys. 71 [21], 1 νεανίσκος; Plut., Aemil. Paul. 264 [18, 3]; Jdth 16:6; on motif of tallness in lit. s. Leutzsch, Hermas 479f n. 194) Hs 8, 1, 2; 9, 3, 1; ὑψ. τῷ μεγέθει 9, 6, 1.—Comp. ὑψηλότερος w. gen. of comparison (Lucian, Nigrin. 25; En 26:3; TestAbr B) Hs 9, 2, 1. ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος raised to greater heights than the heavens Hb 7:26 (DSilva, DLNT 360f). Moses stands on two shields ὑψηλότερος πάντων B 12:2.—μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ Ac 13:17; cp. 1 Cl 60:3 (s. βραχίων).—Subst. (PsSol 11:2 στῆθι, Ιερουσαλημ, ἐφʼ ὑψηλοῦ; Appian, Liby. 130 §620 ἐφʼ ὑψηλοῦ=on a high place, Bell. Civ. 3, 28 §110 τὰ ὑψηλά=the high places; likew. Diod S 20, 29, 9) τὰ ὑψηλά the height(s) (GrBar 4:10; Sb 6797, 33 [255/254 B.C.])=heaven ἐν ὑψηλοῖς on high (Ps 92:4; 112:5, cp. vs. 4) Hb 1:3.
    pert. to being arrogant, exalted, proud, haughty, fig. ext. of 1, subst. τὸ ἐν ἀνθρώποις ὑψηλόν what is considered exalted among humans Lk 16:15. ὑψηλὰ φρονεῖν cherish proud thoughts, feel proud (Quint. Smyrn. [IV A.D.] 2, 327) Ro 11:20; 1 Ti 6:17 v.l. (ὑψ. φρονεῖν=‘think lofty thoughts’: Lucian, Herm. 5; Philo, Ebr. 128). τὰ ὑψηλὰ φρονεῖν strive after things that are (too) high, be too ambitious, prob. ‘don’t be a social climber’ Ro 12:16 (cp. Palaeph., Exc. Vat. p. 94, 6; 1 Km 2:3, and on the contrast ὑψ. … ταπεινός: Περὶ ὕψους 43, 3). οἱ ὑψηλοί the proud, the haughty, the high and mighty (sing.: Philo, Mos. 1, 31) 1 Cl 59:3; B 19:6; D 3:9.
    pert. to being of high quality, noble, sublime the neut. of the comp. as adv. (Περὶ ὕψους 43, 3), ὀφείλομεν πλουσιώτερον καὶ ὑψηλότερον προσάγειν τῷ φόβῳ αὐτοῦ B 1:7, here either in a good sense, of richer and higher progress in the fear of God, or (more prob. in view of the thematic connection w. ch. 2 w. focus on appropriate sacrifice): we ought to make a costlier and more sublime sacrifice in the fear of God.—B. 852. DELG s.v. ὕψι 4. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑψηλός

  • 10 εμεγαλίζετο

    μεγαλίζομαι
    to be exalted: imperf ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > εμεγαλίζετο

  • 11 ἐμεγαλίζετο

    μεγαλίζομαι
    to be exalted: imperf ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἐμεγαλίζετο

  • 12 μεγαλιζόμενος

    μεγαλίζομαι
    to be exalted: pres part mp masc nom sg

    Morphologia Graeca > μεγαλιζόμενος

  • 13 μεγαλίζεαι

    μεγαλίζομαι
    to be exalted: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)

    Morphologia Graeca > μεγαλίζεαι

  • 14 μεγαλίζεσθαι

    μεγαλίζομαι
    to be exalted: pres inf mp

    Morphologia Graeca > μεγαλίζεσθαι

  • 15 μεγαλίζεται

    μεγαλίζομαι
    to be exalted: pres ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > μεγαλίζεται

  • 16 μεγαλίζομαι

    μεγαλίζομαι
    to be exalted: pres ind mp 1st sg

    Morphologia Graeca > μεγαλίζομαι

  • 17 ἀείρω

    ᾰείρω (aor. ειρε, ἀείραις: med. ραντο: pass. ἀείρεται: aor. ἀερθείς, -εῖσα, -έντα. ἀρόμαν v. ἄρνυμαι.)
    2 med. win, gain cf. ἄρνυμαι, ἄραντο γὰρ νίκας ἀπὸ παγκρατίου (synizesin αε vidit Schroeder.) I. 6.60
    3 pass. be lifted up
    a be exalted, extolled

    ἀρετὰ ἐν σοφοῖς ἀνδρῶν ἀερθεῖσ' ἐν δικαίοις τε πρὸς ὑγρὸν αἰθέρα N. 8.41

    εἴη μιν εὐφώνων πτερύγεσσιν ἀερθέντ' ἀγλααῖς Πιερίδων ἔρνεσι φράξαι χεῖρα I. 1.64

    σοφίᾳ γὰρ ἀείρεται πλει[ Pae. 14.40

    λάμπει δὲ χρόνῳ ἔργα μετ' αἰθέῤ ἀερθέντ (Boeckh: λαμπευθέντα codd.) fr. 227. 3
    b be elated

    νικῶντί γε χάριν, εἴ τι πέραν ἀερθεὶς ἀνέκραγον, οὐ τραχύς εἰμι καταθέμεν N. 7.75

    4 in tmesis, ἀνὰ κάρα τ' ἄειρ[ε v.

    ἀναείρω Pae. 20.10

    Lexicon to Pindar > ἀείρω

  • 18 ἀέξω

    ᾰέξω (ἀέξω, -ει; ἀέξοι; ἄεξε), [ἀέ]ξετε): med. ἀέξονται. v. αὔξω.)
    a act. exalt, make to prosper

    ὦ Τιμόδημε, σὲ δ' ἀλκὰ παγκρατίου τλάθυμος ἀέξει N. 2.15

    ἐμῶν δ' ὕμνων ἄεξ εὐτερπὲς ἄνθος O. 6.105

    ἀλλ' ἀπήμαντον ἄγων βίοτον αὐτούς τἀέξοι καὶ πόλιν O. 8.88

    b med., expand, be exalted ἀέξονται φρένας, ἀμπελίνοις τόξοις δαμέντες their spirits expand fr. 124. 11.
    c frag. εὐάμπυκες[ ἀέ]ξετ' ἔτι, Μοῖσαι, θάλος ἀοιδᾶν[ Δ. 1. 1. ]ἀέξω[ P. Ox. 2448. fr. 14.

    Lexicon to Pindar > ἀέξω

  • 19 ἀνοικοδομέω

    + V 1-0-10-9-0=20 Dt 13,17; Jer 1,10; 18,9; 24,6; Hos 2,8
    A: to rebuild, to restore [τι] (ruins, desolate places) Mal 1,4; to rebuild, to restore [τινα] (metaph.) Jer 24,6
    P: to be exalted Mal 3,15; to be rebuilt Dt 13,17; to build up [τι] (a city) Ezr 4,13
    *Mi 1,10 μὴ ἀνοικοδομεῖτε do not rebuild-תבנו אל for MT תבכו אל do not cry; *DnLXX 11,14 καὶ ἀνοικοδομήσει and he shall rebuild-ויבנה for MT ובני and the sons of
    Cf. TURNER 1977, 492-493

    Lust (λαγνεία) > ἀνοικοδομέω

  • 20 ἀνυψόω

    V 0-1-0-5-24=30 1 Sm 2,7; Ps 112(113),7; DnLXX 4,22(19); 5,0.2
    A: to raise up, to lift up, to exalt [abs.] (of God) 1 Sm 2,7; id. [τινα] Ps 112(113),7; to raise up, to set up
    [τι] Ezr 4,12; to lift up from [ἀπό τινος] Sir 33,9; to extol [τι] Sir 13,23; to increase [τι] Sir 20,28 P: to become tall DnLXX 4,22(19)
    Βαλτασαρ ἀνυψούμενος ἀπὸ τοῦ οἴνου Baltasar was inebriated, in high spirits DnLXX 5,0, cpr. DnLXX
    5,2; ἀνύψωσεν εἰς αἰῶνα τὸ κέρας αὐτοῦ he exalted his horn for ever, gave him strength (semit.) Sir 47,11
    neol.
    Cf. LUST 1993b 43(DnLXX 5,2)

    Lust (λαγνεία) > ἀνυψόω

См. также в других словарях:

  • Exalted — Exalted, in Deutschland unter dem Titel Die Hohen erschienen (in der deutschen Übersetzung nun eingestellt) und von Feder und Schwert vertrieben, ist ein High Fantasy Rollenspiel von White Wolf. Es ist stark von japanischen Manga und Anime… …   Deutsch Wikipedia

  • Exalted — Ex*alt ed, a. Raised to lofty height; elevated; extolled; refined; dignified; sublime. [1913 Webster] Wiser far than Solomon, Of more exalted mind. Milton. [1913 Webster] Time never fails to bring every exalted reputation to a strict scrutiny.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • exalted — exalted; un·exalted; …   English syllables

  • Exalted Highness — was a rare hybrid of the style highness. It was used as the style of the Nizams of Hyderabad Berar …   Wikipedia

  • exalted — index famous, irreprehensible, magnanimous, outstanding (prominent), prominent, renowned, salient …   Law dictionary

  • exalted — [adj] praised; held in high esteem astral, august, dignified, elevated, eminent, exaggerated, excessive, first, grand, high, highest, highest ranking, high minded, highranking, honorable, honored, ideal, illustrious, immodest, imposing, inflated …   New thesaurus

  • exalted — ► ADJECTIVE 1) at a high level. 2) (of an idea) noble; lofty. 3) extremely happy …   English terms dictionary

  • Exalted — For other uses, see Exalt (disambiguation). Exalted Exalted Second Edition front cover, featuring the images of the characters (from left to right) Arianna, Swan, Panther, Harmonious Jade, and Dace. Designer(s) Robert Hatch, Justin Achilli,… …   Wikipedia

  • exalted — [[t]ɪgzɔ͟ːltɪd[/t]] 1) ADJ GRADED: usu ADJ n Someone or something that is at an exalted level is at a very high level, especially with regard to rank or importance. [FORMAL] ...at the exalted level of Olympic competition... You must decide how to …   English dictionary

  • Exalted — Exalt Ex*alt , v. t. [imp. & p. p. {Exalted}; p. pr. & vb. n. {Exalting}.] [L. exaltare; ex out (intens.) + altare to make high, altus high: cf.F. exalter. See {Altitude}.] 1. To raise high; to elevate; to lift up. [1913 Webster] I will exalt my… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • exalted — adjective 1) his exalted office Syn: high, high ranking, elevated, superior, lofty, eminent, prestigious, illustrious, distinguished, esteemed 2) his exalted aims Syn: noble, lofty …   Thesaurus of popular words

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»